Geneva is…

Fine Luglio (un assaggio delle vacanze estive), luogo: la città di Ginevra. Una cara coppia di amici che abita in questa elegante città mi ha invitato a trascorrere un weekend con loro per scoprirla e trascorrere un po’ di tempo insieme. Alla fine, che dirvi? Ginevra è tante cose:

End of July (a taste of the summer holidays), location: the city of Geneva. A couple of dear friends who live in this elegant city invited me to spend a weekend with them to discover the place and spend some time together. At the end, what can I say to you? Geneva is so many things:

Finales de julio (saboreando las vacaciones de verano), lugar: la ciudad de Ginebra. Una pareja de queridos amigos que viven en esta elegante ciudad me invitó a pasar un fin de semana con ellos para descubrirla y pasar un poco de tiempo juntos. Después de todo, que les puedo contar? Ginebra es tantas cosas a la vez:

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

E’ un interessante giro al Palais des Nations, la sede europea dell’ONU, per conoscere la storia e rendersi davvero conto del complesso lavoro che svolge la più grande organizzazione intergovernativa del pianeta.

Is an interesting tour of the Palais des Nations, the European headquarters of the UN, to know the history and truly reflect about the complex work that plays the largest intergovernmental organization on the planet.

Es un interesante recorrido por el Palais des Nations, la sede europea de la ONU, para conocer la historia y reflexionar acerca del complejo trabajo que desempeña la mayor organización intergubernamental del planeta.

leoluzzi_p28_p1

E’ vedere i bimbi giocare nella Place des Nations, sotto le 12 file di getti d’acqua che simboleggiano il passaggio del tempo e capire che la formalità e la ricreazione possono convivere insieme.

Is to see the children playing at Place des Nations, under the 12 rows of water jets that symbolize the passage of time and understand that the formalities and recreation can coexist together.

Es ver a los niños jugando en la Place des Nations, en las 12 filas de chorros de agua que simbolizan el paso del tiempo y comprender que la formalidad y la recreación pueden coexistir juntos.

leoluzzi_p28_p1b

E’ fare un salto al giardino botanico e meravigliarsi con i fiori e le piante di tutto il mondo.

Is a visit to the botanical garden and wonder with flowers and plants from all over the world.

Es una visita al jardín botánico y maravillarse con las flores y plantas traídas desde todas partes del mundo.

leoluzzi_p28_p2

E’ godersi un tramonto sul lungolago in compagnia dell’imponente Jet’Deau e i suoi 140 metri di altezza massima.

Is to enjoy the sunset along the lake in the company of the imposing Jet’Deau and its maximum height of 140 meters.

Es disfrutar de una puesta de sol junto al lago, en compañía del imponente Jet’Deau y sus 140 metros de altura máxima.

leoluzzi_p28_p3

E’ andare in cima al Salève e ammirare dall’alto la città, il Jet’Eau e il Lac Léman, trascorrere un po’ di tempo al fresco raccontandoci le nostre vite, nonché farsi immortalare da un occhio allenato.

Is to go on top of Salève and admire the city, the Jet’Eau and Lac Léman, spend some   time in cool weather telling each other our lives, and be immortalized by a trained eye.

Es subir al Salève y admirar la ciudad, el Jet’Eau y Lac Léman, pasar un buen rato en su fresco clima y contarnos nuestras vidas, aprovechando para ser retratados por un ojo entrenado.

leoluzzi_p28_p4

E’ fare una passeggiata per l’elegante Rue de la Confédération e ammirare i suoi palazzi e le sue incantevoli vetrine, a volte anche molto curiose.

Is to take a stroll through the elegant Rue de la Confédération and admire the buildings and them beautiful window shop, sometimes very curious.

Es pasear por la elegante Rue de la Confédération y admirar sus edificios con sus hermosas vitrinas, algunas de ellas muy curiosas.

leoluzzi_p28_p5

E’ addentrarsi e percorrere le stradine della vecchia città e meravigliarsi ad ogni angolo con pezzi di storia che sono ancora lì a raccontarci come siamo arrivati ad oggi.

Is to get inside and stroll through the streets of the old town and marvel at each corner with pieces of history that still are there to tell us how we got to today.

Es adentrarse por las calles de la ciudad vieja y maravillarse en cada esquina con trozos de historia que todavía están ahí para contarnos cómo hemos llegado hasta hoy.

leoluzzi_p28_p6

E’ visitare la cattedrale romanica di Saint-Pierre e salire 157 gradini per ammirare il campanile, una splendida veduta di 360 gradi sulla città e Lac Léman.

Is to visit the Romanesque Cathedral of Saint-Pierre and climb 157 steps to admire the bell tower, a stunning 360-degree view of the city and Lac Léman.

Es visitar la Catedral románica de Saint-Pierre y subir 157 escalones para admirar el campanario, una impresionante vista de 360 ​​grados sobre la ciudad y el Lac Léman.

leoluzzi_p28_p7

E’ promettere se stessi di tornare in futuro per godersi ancora una volta questo piacevole angolo francofono della Svizzera.

Is promising to myself to return in the future to enjoy again this pleasant corner of the French-speaking Switzerland.

Es prometerse a sí mismo de volver en el futuro para disfrutar de este agradable rincón de la Suiza de habla francesa.

Trains, modelling, history: At the exhibition of the Rivarossi.

Chi non ama viaggiare in treno? Forse chi non lo ha mai fatto, perché una volta che lo si fa non si può che provare questo sentimento per il trasporto su rotaie. Bene, c’è chi per molti anni si è occupato di portare questo amore al mondo del modellismo e contagiare migliaia di appassionati creando bellissimi modelli ferroviari che riproducono fedelmente gli originali: Rivarossi.

La storica (e famosa nel settore) ditta costruttrice originale non esiste più (è stata acquisita dalla inglese Hornby) e per chi volesse conoscere il suo interessante percorso storico può documentarsi qui.

Tra il 14 e il 28 di Aprile 2013 è stata organizzata una mostra al Palazzo del Broletto, a Como, con una raccolta di importanti esemplari, molti dei quali con un valore storico ed economico molto alto (da veri collezionisti). Sono andato a fare un giro e ho fatto qualche scatto. Non è stato facile fotografare questa mostra poiché si trattava di elementi piccoli, la maggior parte esposti all’interno di vetrine, circondate da molte persone. Comunque si tratta di bei oggetti ai quali, con del tempo, spazio e attrezzature a disposizione (un cavalletto e luci adeguate ad esempio), si possono fare fotografie molto interessanti.

Who does not love to travel by train? Perhaps those who have not ever done, because once you do that you can not feel anger for the transport on rails. Well, there are those who for many years has been involved in bringing this love to the world of railways model and infect thousands of fans creating beautiful railway models that faithfully reproduce the originals, I’m talking of Rivarossi.

The historic (and famous in the industry) original manufacturer no longer exists (it was captured by the English Hornby) and for those who want to know his interesting historical path can read up here (in italian).

Between 14 and 28 April there was organized an exhibition at Palazzo del Broletto, Como, with a collection of important specimens, many of which are of historical value and cost very high (for real collectors). I went to the exhibit an took some pictures. It was not easy to photograph there because it was about small elements, most exhibited in shop windows, surrounded by many people. However those are beautiful objects to which, with time, space and equipment available (a tripod and adequate lighting, for example), you can take very interesting pictures.

A quién no le gusta viajar en tren? Tal vez a los que no lo han hecho nunca, porque una vez experimentado, no se no amar viajar sobre rieles. Bueno, pues hay quien durante muchos años ha estado trabajando en transmitir ese amor al mundo del modelismo logrando contagiar a miles de aficionados con modelos de ferrocarril realmente hermosos que reproducen fielmente los originales, se trata de la Rivarossi.

El histórico fabricante original (famoso en la industria) ya no existe (fue absorbido por la inglesa Hornby) y para aquellos que quieran conocer su interesante recorrido histórico, se puede leer aquí (en italiano).

Entre el 14 y 28 de abril se organizó una exposición en el Palazzo del Broletto, en Como, con una colección de ejemplares importantes, muchos de los cuales tienen un valor histórico y un costo muy alto (para verdaderos coleccionistas ). Fui a dar un paseo y tomé algunas fotos. No fue fácil porque se trata de elementos pequeños, la mayoría exhibidos dentro escaparates, rodeados de mucha gente. Sin embargo son bellos objetos a los que, con el tiempo, el espacio y el equipamiento necesario (un trípode y una adecuada iluminación, por ejemplo), se les puede tomar fotos muy interesantes.

leoluzzi_p27_p2 leoluzzi_p27_p3 leoluzzi_p27_p4 leoluzzi_p27_p5 leoluzzi_p27_p6 leoluzzi_p27_p7 leoluzzi_p27_p1 leoluzzi_p27_p9 leoluzzi_p27_p10 leoluzzi_p27_p11